Caixa registradora 2018

Hoje, muitos poloneses trabalham no exterior, por isso preciso de documentos traduzidos para o inglês. Também muitas de suas próprias empresas no ambiente internacional querem que os leitores apresentem seu currículo em uma língua estrangeira, na maioria das vezes em inglês. Na Polónia, poucos dos candidatos à produção apresentam documentos de recrutamento traduzidos profissionalmente. É por isso que é tão importante confiar a tradução do CV a um especialista.

Especialmente na Polônia, nós escrevemos um currículo ou uma carta de apresentação, raramente damos para uma mulher especializada em recursos humanos & nbsp ;. Mas geralmente há uma falta que nos custa uma potencial perda de emprego. Embora falemos inglês em um título comunicativo, não lidamos com vocabulário profissional especializado que geralmente aparece em documentos de recrutamento. Apesar de estarmos bem redigidos, as frases que usamos para um falante nativo soam mal, artificialmente, o texto traduzido erroneamente invade os olhos, porque uma pessoa que tem uma determinada língua desde o nascimento nunca me conta. Você deve ter a sintaxe, gramática ou estilística correta da linguagem para a última.Infelizmente, é muito difícil alcançar um nível de proficiência linguística que permita escrever seu próprio currículo em um estilo estrangeiro. Os empregadores confirmam que os documentos que recebem em inglês são grandes erros tipográficos, erros ortográficos, erros gramaticais e a transferência de estruturas de sentenças polonesas para impressão. Claro que, para um polonês, tal currículo será compreensível, porque o caso, como nós em polonês, mas um inglês nativo pode trazer muitos problemas. É por isso que piora a nossa posição no processo de recrutamento e, por vezes, até define o nosso fracasso.O constrangimento particular é causado por erros no currículo, se tivermos inserido as habilidades avançadas de idioma no grupo de idiomas. Metade de toda a pobreza se uma determinada língua não nos ajuda no trabalho médio. Pior, se é uma bebida desde os primeiros requisitos para chegar a um determinado lugar, algo que nos interessará em atividades diárias em nossas atividades habituais. Então a falta no CV com estabilidade será desqualificante. Vale a pena investir em uma tradução profissional em CV.

fonte: